Seri pembakar RLS mencakup jarak tembak dari 163 hingga 1395 kW, dan telah dirancang untuk digunakan pada ketel air panas bersuhu rendah atau sedang, generator udara panas atau uap, ketel minyak diatermik. Operasi adalah “dua tahap”; pembakar dilengkapi dengan PANEL LED perangkat elektronik, yang memasok diagnostik status pembakar.
BURNER RIELLO RLS 70-100-130-190 GAS SOLAR
Dual fuel light oil/gas burners – Riello
Seri pembakar RLS mencakup jarak tembak dari 163 hingga 1395 kW, dan telah dirancang untuk digunakan pada ketel air panas bersuhu rendah atau sedang, generator udara panas atau uap, ketel minyak diatermik. Operasi adalah “dua tahap”; pembakar dilengkapi dengan PANEL LED perangkat elektronik, yang memasok diagnostik status pembakar. Optimalisasi emisi suara dijamin dengan penggunaan kipas dengan bilah lengkung terbalik dan material peredam suara yang tergabung dalam sirkuit hisap udara. Performa kipas dan kepala pembakaran yang meningkat menjamin fleksibilitas penggunaan dan kerja yang sangat baik di semua tingkat pembakaran. Desain eksklusif memastikan dimensi yang lebih kecil, penggunaan dan perawatan yang sederhana. Beragam aksesori menjamin fleksibilitas kerja yang tinggi.
PEMBAKAR BAHAN BAKAR GANDA (DUA TAHAP)
INSTALASI KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebohrungen kann mit dem zur Grundausstattung gehörenden Wärmeschild ermittelt werden.
FLAMMROHRLÄNGE (B)
Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend der Angaben des Kesselherstellers gewählt und muß in jedem Fall größer als die Stärke der Kesseltür einschließlich feuerfestes Material sein. Die verfügbaren Längen, L (mm), sind:
Flammrohr 10): RLS 70 RLS 100 RLS 130 , Standardlänge 250 250 250 ,verlängert 385 385 385 Für Heizkessel mit vorderem Abgasumlauf 13) oder mit Flammenumkehrkammer muß eine Schutzschicht aus feuerfestem Material 11),
zwischen feuerfestem Material des Kessels 12) und Flammrohr 10) ausgeführt werden. Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß das Flammrohr ausbaubar ist. Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 11)- 12) ( nicht notwendig, sofern nicht ausdrücklich vom Kesselhersteller erfordert
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM HEIZKESSEL
(B) Den Flammkopf vom übrigen Brenner abtrennen, Abb. (B):
– Die Heizölrohre abtrennen, indem die zwei Nippel 6) losgeschraubt werden.
– Die 4 Schrauben 3) lockern und die Verkleidung 1) abnehmen.
– Die Schrauben 2) von den zwei Gleitschienen abnehmen.
– Die Schrauben 4) abnehmen und den Brenner auf den Gleitschienen 5) ca. 100 mm nach hinten schieben.
– Die Elektrodenkabel abtrennen und dann den Brenner komplett aus den Gleitschienen ziehen.
VOREINSTELLUNG FLAMMKOPF
Bei Modell RLS 130 ist an dieser Stelle zu überprüfen, ob der Höchstdurchsatz des Brenners auf 2. Stufe im Feld A bzw. B des Arbeitsbereiches liegt. Siehe Seite 10. Liegt er im Feld A, ist kein Eingriff erforderlich. Liegt er dagegen im Feld B:
– Die Schrauben 1)(C) abdrehen und das Flammrohr 2) ausbauen.
– Die Befestigung von Stange 3)(C) von Position A auf B umsetzen, dadurch den Schieber 4) zurücksetzen.
– Flammrohr 2)(C) und Schrauben 1) wieder anbringen. Nach Abschluß dieses Regeleingriffes, den Flansch 9)(B) an der Kesselplatte befestigen und den beigestellten Wärmeschild 7)(B) dazwischenlegen. Die 4 ebenfalls beigepackten
Schrauben nach Auftragung von Freßschutzmitteln verwenden. Es muß die Dichtheit von Brenner-Kessel gewährleistet sein.
WAHL DER DÜSEN FÜR 1. UND 2. STUFE
Der Brenner entspricht den in der Norm EN 267 vorgesehenen Emissionsanforderungen. Um die Beständigkeit der Emissionen zu gewährleisten, müssen empfohlene Düsen bzw. alternative Düsen, wie in der Bedienungsanleitung und in den Hinweisen von Riello angegeben, verwendet werden. Achtung: Es wird empfohlen, die Düsen einmal pro Jahr im Zuge der periodischen Wartung zu tauschen. Vorsicht: Die Verwendung von anderen Düsen als jene, die von Riello S.p.A. vorgeschrieben sind und eine nicht ordnungsgemäße periodische Wartung kann dazu führen, dass die von den geltenden Rechtsvorschriften vorgesehenen Emissionsgrenzen nicht eingehalten werden und in extremen Fällen können Personen oder Gegenstände Schaden erleiden. Selbstverständlich können solche Schäden,
die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften, verursacht werden, keinesfalls der Herstellerfirma angelastet werden.
PEMASANGAN PELAT BOILER (A)
Bor pelat pengunci ruang bakar seperti yang ditunjukkan pada (A). Posisi lubang berulir dapat ditandai menggunakan layar termal yang disertakan dengan burner.
PANJANG TABUNG BLAST (B)
Panjang blast tube harus dipilih sesuai dengan indikasi yang diberikan oleh pabrikan boiler, dan dalam hal apapun harus lebih besar dari ketebalan pintu boiler lengkap dengan fettlingnya. Kisaran dari
panjang yang tersedia, L (mm), adalah sebagai berikut: Tabung ledakan 10): RLS 70 RLS 100 RLS 130
• pendek 250 250 250
• panjang 385 385 385
Untuk boiler dengan saluran cerobong depan 13) atau ruang pembalikan api, fettling pelindung dalam bahan refraktori 11) harus disisipkan di antara fettling boiler 12) dan tabung sembur 10). Fettling pelindung ini tidak boleh mengganggu ekstraksi tabung ledakan. Untuk boiler yang memiliki bagian depan berpendingin air, refraktori fettling 11)-12)(B) tidak diperlukan
kecuali jika diminta secara tegas oleh produsen boiler.
MENGAMANKAN BURNER KE BOILER
Lepaskan kepala pembakaran dari pembakar, ara. (B):
– Putuskan sambungan pipa oli dengan membuka tutup keduanya konektor 6)
– Kendurkan 4 sekrup 3) dan lepas penutup 1)
– Lepaskan sekrup 2) dari bilah geser 5)
– Lepaskan 2 sekrup 4) dan cabut pembakar kembali pada slide bar 5) sekitar 100 mm.
– Lepas kabel elektroda kemudian tarik pembakar benar-benar dari slide bar.
KALIBRASI KEPALA PEMBAKARAN
Pada titik ini periksa, untuk model RLS 130, apakah pengiriman maksimum pembakar di tahap ke-2
operasi terkandung di area A atau di area B dari tingkat pembakaran. Lihat halaman 10. Jika berada di area A maka tidak diperlukan operasi. Sebaliknya, jika berada di area B:
– Buka sekrup 1)(C) dan bongkar tabung ledakan 2).
– Pindahkan pengencang batang 3)(C) dari posisinya A ke posisi B, sehingga menyebabkan rana 4) untuk menarik kembali.
– Sekarang pasang kembali tabung ledakan 2)(C) dan sekrup 1). Setelah operasi ini dilakukan (jika diperlukan), kencangkan flensa 9)(B) ke pelat ketel, menempatkan isolasi termal layar 7)(B) disertakan dengan burner. Gunakan 4 sekrup, juga disertakan dengan unit, setelah yang pertama melindungi benang dengan produk anti penguncian. Segel antara burner dan boiler harus kedap udara.
PILIHAN NOZZLE UNTUK TAHAP 1 DAN 2
Pembakar memenuhi persyaratan emisi standar EN 267. Untuk menjamin bahwa emisi tidak bervariasi, nosel yang direkomendasikan dan/atau alternatif yang ditentukan oleh Riello dalam Petunjuk dan peringatan buku kecil harus digunakan. Peringatan: Dianjurkan untuk mengganti nosel setiap tahun selama operasi pemeliharaan rutin. Perhatian: Penggunaan nozel selain yang ditentukan oleh Riello S.p.A. dan pemeliharaan rutin yang tidak memadai dapat terjadi ke dalam batas emisi yang tidak sesuai dengan nilai yang ditetapkan oleh peraturan yang berlaku, dan dalam kasus yang sangat serius, menjadi potensi bahaya kepada orang dan benda. Perusahaan manufaktur tidak bertanggung jawab untuk setiap kerusakan yang timbul dari ketidakpatuhan terhadap persyaratan yang terkandung di dalamnya manual.
INSTALASI PLAK CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de pembakaran seperti pada gambar.(A). Posisi la file-file tersebut mungkin terlacak saat digunakan l’écran thermique fourni avec le bruleur.
BUS PANJANG (B)
Longueur de la buse doit être choisie selon les indikasi du constructeur de la chaudière, dalam semua kasus, dia melakukannya dengan sangat baik di porte de la chaudiäre, matériau terdiri dari refraktaire. Les longueurs, L (mm), disponibles sont:
Bus 10): RLS 70 RLS 100 RLS 130
• Sopan 250 250 250
• Longue 385 385 385
Tuangkan les chaudières avec sirkulasi des fumées sur l’avant 13), ou avec chambre à pembalikan api, mewujudkan perlindungan dan matériau réfractaire 11), entre réfractaire chaudière 12) dan bus 10).
Proteksi memungkinkan ekstraksi de la bus. Pour les chaudières dont la partie frontale est refroidie par eau, le revêtement refractaire 11)- 12)(B) n’est pas nécessaire, sauf indikasi précise du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (B)
Pisahkan tete de combustion du reste du brûleur, gbr. (B):
– Lepas tuyaux du FIOUL en devissant les deux raccords 6)
– Desserrer les 4 vis 3) et extraire le coffret 1)
– Retirer les vis 2) des deux guides 5)
– Retirer les deux vis 4) et faire reculer le brûleur sur les guides 5) d’environ 100 mm.
– Lepas kabel listrik, dengan tuas ensuite complètement le brûleur des guides.
PREREGLAGE TETE DE PEMBAKARAN
Untuk model RLS 130 verifier, di sini, jika le debit maximum du bruleur en 2ème allure est terdiri dari la plage A ou B de la plage de kekuatan. Untuk halaman 10. Si ce debit appartient à la plage Intervensi aucune tidak diperlukan. Si ce debit est dis la plage B:
– DEVISER LES VIS 1)(C) et Démonter la Buse 2).
– Pindahkan fiksasi tige 3)(C) de la posisi à la posisi B, di recculant de cette façon l’obturateur 4).
– Remonter la buse 2)(C) et les vis 1). Une fois cette opération effectuée, fixer la bride 9)(B) à la plakat chaudière en interposant l’écran isolant 7)(B) fourni de série. Menggunakan file 4 vis également de série après en avoir protégé le filetage par du produit antigrippant. Tanduk-chaudier Anda benar-benar pas.
CHOIX DES GICLeurS POUR LA
1ère ET LA
2 saya ALLURE
Le bruleur est conforme aux exigences d’émission prévues par la norme EN 267. Untuk menjamin kelanjutan emisi, il est nécessaire d’utiliser les gicleurs conseillés et/ou petunjuk alternatif dari Riello dan petunjuk dan iklan. Perhatian : Il est conseillé de replacer les gicleurs toutes les années lors de l’entretien périodique. Perhatian : Penggunaan gicleurs differents à ceux prescrits par Riello S.p.A. et l’entretien périodique not not comerter l’inobservance des limites d’émission prevues par la norme en vigueur et en cas Mengekstrem potensi risiko dari dominasi les object atau sur les personnes. Il est entendu que ces dommages provoqués par l’inobservance des recipes berlanjut dans le present manual, ne seront en aucune banyak atribut à la Société fabricante.
14 Entrambi gli ugelli vanno scelti tra quelli indicati nella tabella (D) halaman. 12. Il primo ugello Beide Düsen werden unter den in der Tabelle (D) S. 12 Angegebenen Typen ausgewählt. Die erste Düse bestimmt den Durchsatz des
Brenners in der 1. Stufe. Die zweite Düse funktioniert zusammen mit der ersten und beide bestimmen den Durchsatz des Brenners in der 2. Stufe. Der Durchsatz der 1. und 2. Stufe müssen unter den auf Seite 4 angegebenen Werten ausgewählt werden. Menempatkan mit einem Zerstäubungswinkel von 60° beim fohlenen Druck von 12 bar verwenden.
Die beiden Düsen haben im allgemeinen gleiche Durchsätze.
DÜSENMONTAGE
Die Schraube 1)(E) abnehmen und das Innenteil 2)(E) S. 12 herausziehen. Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) (16 mm) nach Abnahme der Kunststoffschrauben 2)(A) und durch die mittige Öffnung der Stauscheibe montieren, oder die Schrauben 1)(B) lösen, die Scheibe 2)(B) abnehmen und die Düsen mit dem Schlüssel 3)(B) ersetzen. Keine Dichtzusätze verwenden: Dichtungen, Band oder Dichtmasse. Achten Sie darauf, daß dabei der Sitz der Düsendichtung nicht beschädigt wird. Die Düse muß fest angezogen werden, jedoch ohne die maximale Kraft des
Schlüssels zu erreichen. Die Düse für die 1. Stufe ist die Düse unter den Zündelektroden, Abb. (C). Kontrolieren Sie, ob die Elektroden wie in Abb. (C) ausgerichtet sind. Den Brenner auf die Gleitschienen 3)(F) di ca. 100 mm Abstand zur Muffe 4) einbauen – posisi Brenner di Abb. (B)S.12 – kabel Elektroden kabel terpasang dan terhubung ke Brenner adalah zur Muffe schieben, posisi Brenner di Abb. (F). Die Schrauben 2)(F) auf die Gleitschienen 3) einsetzen. Den Brenner mit der Schrauben 1) an der Muffe befestigen. Die Heizölrohre wieder anschließen und die zwei Nippel 6)(B)S.12 anschrauben. Wichtiger Hinweis Beim Schließen des Brenners auf die zwei Gleitschienen ist es ratsam, das Hochspannungskabel vorsichtig nach außen zu ziehen, bis sie leicht gespannt sind.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG
(Heizöl)
• Einstellung des Flammkopfs Die Einstellung des Flammkopfs hangt einzig vom Durchsatz des Brenners di der 2. Stufe ab. Die Schraube 5)(D) soweit verdrehen, bis die Kerbe dalam Diagram (E) mit der vorderen Fläche von Flansch 6)(D) zusammenfällt. Beispiel: Brenner RLS 100 Brennerdurchsatz di der 2. Stufe = 72 kg/jam. Dem Diagramm (E) wird entnommen, daß die Instellung des Flammkopfs für disen Durchsatz auf der Kerbe 3 auszuführen ist, wie in Abb.
(D) gezeigt.
• Pumpeneinstellung Ini adalah hal yang paling penting. Die Pumpe ist bereits werkseitig auf 12 bar
Intinya, orang-orang Druck nach dem Zünden des Brenners mengontrol dan acara verändert werden muß.
Beschränken Sie sich daher während dieser Fase, ein Manometer am Pumpenanschluß anzubringen.
• Einstellung der Luftklappe Für die erste Zündung die work Einstellung der 1. und 2. Stufe unverändert lassen. Kedua nozel harus dipilih dari antara keduanya tercantum dalam Tabel (D) p. 12. Nosel pertama menentukan pengiriman pembakar pada tahap 1. Nosel kedua bekerja sama dengan yang pertama nozzle untuk menentukan pengiriman burner masuk tahap ke-2. Pengiriman tahap 1 dan 2 harus dimuat dalam rentang nilai yang ditunjukkan pada halaman 4. Gunakan nosel dengan sudut semprot 60° pada tekanan yang disarankan 12 bar. Kedua nozel biasanya memiliki pengiriman yang sama.
PERAKITAN NOZZLE
Lepas sekrup 1)(E) dan ekstrak bagian dalamnya bagian 2)(E) hal. 12. Pasang dua nosel dengan kunci pas kotak 1)(A) (16 mm), setelah melepas sumbat plastik 2)(A), memasang kunci pas melalui bagian tengah lubang di disk stabilitas api atau kendurkan sekrup 1)(B), lepas disk 2)(B) dan ganti nozel menggunakan kunci pas 3)(B). Jangan gunakan produk penyegel seperti gasket, kompon penyegel, atau selotip. Berhati-hatilah untuk hindari merusak dudukan penyegel nosel. Itu nosel harus disekrup ke tempatnya dengan erat tetapi tidak untuk nilai torsi maksimum yang disediakan oleh kunci pas. Nosel untuk tahap 1 operasi adalah satu tergeletak di bawah elektroda tembak Gambar. (C). Pastikan bahwa elektroda diposisikan sebagai ditunjukkan pada Gambar (C). Pasang kembali burner ke slide bar 3)(F) kira-kira 100 mm dari selongsong 4) – burner diposisikan seperti yang ditunjukkan pada gambar. (B) hal. 12 – masukkan kabel elektroda pengapian dan kemudian geser pembakar sampai ke lengan sehingga diposisikan sebagai ditunjukkan pada gambar. (F). Pasang kembali sekrup 2)(F) pada palang geser 3). Amankan pembakar ke selongsong dengan mengencangkan sekrup 1).
Sambungkan kembali pipa oli dengan mengencangkannya dua konektor 6)(B)hal.12. Penting Saat memasang pembakar pada dua bilah geser, itu disarankan untuk menarik tegangan tinggi dengan lembut kabel sampai sedikit meregang.
PENYESUAIAN SEBELUM PEMBELIAN PERTAMA
(operasi ringan-minyak)
• Pengaturan kepala pembakaran Pengaturan kepala pembakaran tergantung secara eksklusif pada pengiriman burner di tahap ke-2. Putar sekrup 5)(D) hingga lekukan yang ditunjukkan pada diagram (E) sejajar dengan permukaan depan flensa 6)(D). Contoh: Burner RLS 100 Pengiriman burner tahap ke-2 = 72 kg/jam. Jika diagram (E) dikonsultasikan, jelas untuk ini pengiriman, kepala pembakaran harus disesuaikan menggunakan takik 3, seperti yang ditunjukkan pada gambar. (D).
• Penyesuaian pompa Tidak diperlukan pengaturan untuk pompa, yaitu diatur ke 12 bar oleh pabrikan. Tekanan ini
harus diperiksa dan disesuaikan (jika diperlukan) setelahnya pembakar telah dinyalakan. Satu-satunya operasi yang diperlukan dalam fase ini adalah penerapan pengukur tekanan pada lampiran pompa yang sesuai.
• Penyesuaian gerbang kipas Pertama kali pembakar dipecat meninggalkan pabrik pengaturan tidak berubah untuk kedua tahap 1 dan 2 operasi panggung. Les deux gicleurs doivent être choisis parmi ceux indiqués dans le tableau (D) hal. 12. Le premier gicleur menentukan debet du brûleur à la 1ère allure. Deuxieme gicleur fonctionne en même temps que le premier et tous les deux determinent le debit du bruleur à la 2ème allure. Les debit de la 1ère et de la 2ème daya tarik doivent être compris dans les limites indiquèes di halaman 4. Menggunakan gicleurs pada sudut dempul 60° untuk tekanan yang disarankan dari 12 bar. Les deux gicleurs ont gènèralement le même
debet.
MONTAGE DES GICLeurS
Berhenti melihat 1)(E) dan keluar dari pihak internal 2)(E) hal. 12. Monter les 2 gicleurs avec la cle en tube 1)(A)
(dari 16 mm), setelah avoir retiré les bouchons en plastique 2)(A), lewat melalui pusat disk stabil dari nyala api atau bien tutup disk 1)(B), putar disk 2)(B) et replacer les gicleurs avec la cle 3)(B). Ne pas utiliser de productd’étanchéité: joint, ruban ou silikon. Perhatian yang adil à ne pas abîmer ou rayer le logement d’étanchéité du
gicleur. Serrage du gicleur doit sangat bertenaga mais sans forcer au maximum avec la clé. Le gicleur pour la 1ère allure de fonctionnement est celui qui se trouve sous les électrodes d’allumage, gbr. (C). Mengontrol posisi elektrode yang ada comme sur la fig. (C). Remonter le brûleur sur les guides 3)(F) à environ 100 mm du manchon 4) – brûleur dans la ilustrasi posisi gbr. (B) hal. 12 – memasang kabel de l’électrode et ensuite faire coulisser le brûleur jusqu’au manchon, brûleur dans la position illustrée gbr. (F). Ganti file vis 2)(F) pada panduan file 3). Fixer le bruleur au manchon avec les vis 1). Relier à nouveau les tuyaux du fioul en vissant les deux raccords 6)(B)hal.12. Perhatian
Au saat de la fermeture du bruleur sur les dua panduan, kabel yang sangat rumit de high tension vers l’extérieur jusqu’à ce qu’ils kecenderungan yang lemah lembut.
REGLAGES AVANT L’ALLUMAGE
(ave fioul)
• Atur pembakaran Reglage de la tête de combustion tergantung keunikan du debit du bruleur à la 2ème daya tarik.
Tourner la vis 5)(D) cukup adil untuk mencocokkannya repère indiqué sur le diagramme (E) avec le plan antérieur de la bride 6)(D). Contoh: Brûleur RLS 100 debit brûleur en 2ème allure = 72 kg/jam. Le diagramme (E) indique que pour ce débit le regage de la tête de combustion doit être effectué sur l’encoche 3, comme indiqué sur la gbr. (D).
• Réglage pompe
N’a besoin d’aucun réglage. Kecepatan berhenti dari kecepatan penggunaan hingga 12 bar, tekan pengontrol, dan hasilkan pengubah après l’allumage du brûleur. Dalam fase ini, batasi aplikasinya manomètre sur le raccord de la pompe prevu à efek cet.
• Reglage volet ventilateur Untuk kiasan utama, simpan le regage d’usine effectué par le constructeur pour
Demikian Perkenalan Produk Kami CV. Sumber Teknik Sobo yaitu penyedia spare part dan material Thermal Oil Heater , Boiler steam , hot water,dll
Hubungi Kami
PT. SUMBER TEKNIK INDUSTRI
Jl. Mangga Pesona Lebak Wangi 2 blok A3 no 15 Kec, Sepatan Timur Kab, tangerang Propinsi Serang Banten 15521
Whatsapp : 0852 8276 2784
Mobile : 0852 82762 784
Email : idmslamet@gmail.com
Website : https://boilersburner.com
Referensi :https://www.jualboileridm.com/
Comments
No comment yet.